2013. június 22., szombat

Rudyard Kipling- Ha ( Szabó Lőrinc fordítása)




  • Ha fejedet megőrzöd zavarban,
  • Bár csak szidás ér jóságodért.
  • Ha kétkedők közt bízni tudsz magadban,
  • De megérted a mások kételyét.
  • Ha várni tudsz, s a várás el nem fáraszt.
  • Rágalmaznak, s nem ejtesz csalfa szót,
  • Nem gyűlölködsz, bár a gyűlölség eláraszt,
  • S mégse játszod a bölcset és a jót.
  •  
  • Ha álmodol, de nem úr az álom rajtad,
  • Gondolkodol, de végcélod nem ez.
  • Ha balsors sújt is, megmarad nyugalmad,
  • S nincs oly siker, mely lábadról levesz.
  • Ha az igazságot, amit kimondtál,
  • Más aljas eszközül használja fel;
  • Ha élted munkája tiszta rom már,
  • S tört szerszámmal elölről kezded el.
  •  
  • Ha van szíved, hogy mindazt, mit elértél,
  • Ha kell, egyetlen kockára rakd,
  • s túltegyed magad, ha vesztesség ér,
  • s ne legyen róla többé egy szavad;
  • Ha tudsz még küzdeni, mikor a lelked,
  • ideged, izmod régesrég halott,
  • s helytállnak, mikor nincs más benned,
  • csak a tudat, hogy ki kell tartanod.
  •  
  • Ha tiszta tudsz maradni tömegben,
  • s király előtt is őszinte, emberi;
  • Ha nem bánthat meg sem barát, sem ellen,
  • Ha nem szolgálva, de tudsz segíteni;
  •  
  • Ha az egész órát úgy betöltöd,
  • hogy benne érték hatvan percnyi van,
  • minden kincsével bírod ezt a földet,
  • s ami még több, ember vagy, fiam.


    Imádom ezt a verset. Mindig reményt ad, ha egy kicsit is elcsüggedem. Kár, hogy nincs külön irodalom fakultáció. Szívesen felvettem volna az ilyen gyöngyszemek miatt is többek között.

2 megjegyzés:

  1. Bocsi, de valaki átnézhetné és kijavíthatná ezt a versszöveget, mert tele van hibával és elírással. Botfüle van annak, aki begépelte, mert minden második sor egy szótaggal hosszabb vagy rövidebb a kelleténél...

    VálaszTörlés
  2. Diákkorom óta legkevesebb versem.

    VálaszTörlés